Перевод: с английского на русский

с русского на английский

избежать ранения

  • 1 escape

    1. I
    1) the prisoner escaped заключенный бежал; the tiger (the wolf, the eagle, etc.) escaped тигр и т.д. вырвался на волю
    2) the gas (the air, the water, etc.) is escaping происходит утечка газа и т.д.; pull out the plug and allow the bath water to escape вытащи пробку и спусти воду в ванне
    3) only one person escaped только один человек остался в живых /спасся/; did anyone escape ? кто-нибудь уцелел?
    2. II
    1) escape daringly (successfully, cleverly, etc.) совершить дерзкий и т.д. побег
    2) escape luckily /fortunately/ счастливо отделаться; escape miraculously чудом спастись или уцелеть
    3. III
    1) escape smth. escape punishment (imprisonment, danger, suspicion, the consequences, starvation, hard work, an unpleasant task, etc.) избежать наказания и т.д.; he escaped pursuit он ушел от преследования; I am unable to escape that feeling не могу отделаться от этого чувства
    2) escape smb., smth. the papers (the articles, the clues, etc.) escaped him /his notice/ эти документы и т.д. остались незамеченными /ускользнули от его внимания/; the pin on the floor escaped him он не заметил валявшуюся на полу булавку; we escaped observation нас не заметили; the fact (this matter, the episode, etc.) escaped me я не обратил внимания на этот факт и т.д., этот факт и т.д. прошел мимо меня; the advertisement will not have escaped the notice of anyone никто не мог бы пройти мимо такой рекламы, такая реклама сразу бросилась бы в глаза; his meaning (smb.'s point, smb.'s remark, etc.) escapes me до меня не доходит /я не понимаю/, что он хочет сказать и т.д.
    3) escape smth., smb. his name (this man, his address, the words, the tune, etc.) escapes me /my memory/ я не могу вспомнить его имени и т.д., его имя и т.д. вылетело у меня из головы
    4) escape smb., smth. a groan (a moan, a dreadful oath, an angry word, etc.) escaped him у него вырвался стон и т.д., not a word escaped his lips с его губ не сорвалось ни слова
    4. IV
    escape smth. in some manner escape death miraculously (unexpectedly, happily, etc.) чудом и т.д. избежать смерти /остаться в живых/; he narrowly escaped death он чуть не погиб, он чуть не поплатился жизнью
    5. XI
    be escaped usually with can, especially in the negative doom that cannot be escaped судьба, от которой [никуда] не уйдешь
    6. XIV
    escape doing smth. escape working hard (answering direct questions, lending money, etc.) избегать тяжелой работы и т.д.; escape being hurt (being caught, being killed, being laughed at, etc.) избежать ранения и т.д.
    7. XVI
    1) escape from /out, of/ (to, by, etc.) smth. escape from prison (from a lunatic asylum, out of the dark room, etc.) убежать из тюрьмы и т.д., escape to the mountains (to the forest, to 'his country house, to a foreign land, etc.) бежать в горы и т.д.; escape by the back-door (through the window, by the tunnel, etc.) бежать через черный ход и т.д.; escape from smb., smth. escape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc.) бежать /уйти/ от стражи и т.д.
    2) escape from (through, etc.) smth. the gas escapes from an open bottle газ выходит /улетучивается/ из открытой бутылки; the water (the air, etc.) escapes through the hole вода и т.д. выходит /уходит/ через отверстие; fish escaped through the wide meshes of the net рыба ушла через широкие ячейки сетей
    3) escape from smb., smth. angry words (a faint cry, a moan, etc.) escaped from him /from his lips/ злые слова и т.д. срывались с его уст /вырвались у него/
    4) escape with smth. escape with a fright, (with a broken arm, with bare life, etc.) отделаться испугом и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > escape

  • 2 elude

    [ɪ'l(j)uːd], [ə'l(j)uːd]
    гл.
    1) избежать, спастись ( от опасности); избавиться, отделаться
    2)
    а) уклоняться (от уплаты, выполнения, обязательства)
    в) ускользать, оказаться упущенным

    Англо-русский современный словарь > elude

  • 3 get off

    фраз. гл.
    1) отбывать, отправляться

    We must be getting off now. — Нам пора отправляться.

    He got off to a flying start. — Он начал блестяще.

    3) амер.; разг. откалывать ( шутки); выкидывать ( номера)

    I got a good joke off today. — У меня сегодня получилась премилая шуточка.

    4) отбывать; отрываться от земли, подниматься ( о самолёте)

    There's a dirty mark on the wall that I can't get off. — Тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести.

    The last three sailors were got off just before the ship sank. — Последних троих матросов спасли буквально перед тем, как корабль затонул.

    7) спастись, избежать ранения

    Seven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly. — Несколько людей в автобусе погибли, но пассажиры поезда отделались лёгким испугом.

    8) разг. избежать наказания, выйти сухим из воды

    The man went to prison but the two boys got off (with a warning). — Мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждением.

    9) разг. засыпать

    I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep). — Ночь была совершенно отвратительная, я рано лег, но почему-то никак не мог заснуть.

    I'll meet you after work - what time do you get off? — Я встречу тебя после работы, когда ты заканчиваешь?

    11) разг. быть в наркотическом опьянении; приходить в возбуждение

    He gets off on loud music, but I don't. — Он тащится от громкой музыки, а меня она как-то не трогает.

    12) ( get off with) разг. встречаться с (кем-л.), знакомиться с (кем-л.); ( обычно для сексуальных отношений)

    He's always getting off with new secretaries. — Он вечно заводит шашни с новыми секретаршами.

    Англо-русский современный словарь > get off

  • 4 get off

    get off а) сойти, слезть that grass is newly seeded, please get off! б)снимать (платье) в) отбывать, отправляться We must be getting off now. We haveto get off early tomorrow. г) начинать he got off to a flying start он началблестяще д) убежать; спастись, отделаться (от наказания и т. п.) The man wentto prison but the two boys got off (with a warning). е) откалывать (шутки) Igot a good one off today. ж) aeron. отрываться от земли, подниматься з) coll.знакомиться и) чистить There's a dirty mark on the wall that I can't get off.к) спасать (с тонущего корабля) The last three sailors were got off justbefore the ship sank. л) избежать ранения Seven people in the bus were killedbut the train passengers got off lightly. м) засыпать I had a bad night, 1went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off( to sleep).н) учить I've got this poem off by heart already. о) кончать работу I'll meetyou after work -- what time do You get off? I get off at 5.30. п) быть в нар-котическом опьянении Why didn't You get off? You can't have taken enough ofthe drug. He gets off on loud music, but I don't.

    Англо-русский словарь Мюллера > get off

  • 5 get off

    сойти, слезть
    снимать
    отбывать, отправляться
    начинать
    убежать; спастись, отделаться
    откалывать
    отрываться от земли, подниматься
    знакомиться
    чистить
    спасать
    избежать ранения
    засыпать
    учить
    кончать работу
    быть в наркотическом опьянении

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > get off

См. также в других словарях:

  • Теракты, совершенные в России террористами-смертниками в 2000-2010 гг — 2010 г. Утром 17 августа смертник с поясом шахида подошел со стороны Ингушетии к контрольному посту милиции N105 Пригородного района Северной Осетии и привел в действие взрывное устройство. Его мощность, по данным следствия, составляла от 600 до… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Теракты, совершенные в России смертниками в 2000-2010 гг — Это далеко не первый теракт, совершенный смертниками с начала года. 2010 г. 30 июня террорист смертник подорвал себя у концертного зала в Грозном в тот момент, когда милиционеры пытались его задержать. Жертв удалось избежать – ранения… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • НЕРВЫ — НЕРВЫ, периферическая часть нервной системы, проводящая импульсы от центральной нервной системы к периферии и обратно; расположены они вне черепно позвоночного канала и в виде канатиков расходятся по всем отделам головы, туловища и конечностей.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СПИНЕЛЛИ — (Pier Giuseppe Spinelli, 1862 1929), видный итальянский гинеколог, блестящий хирург, один из пионеров оперативной гинекологии, б. ассистент известного Морисани. Медицинское образование Сгошелли получил спинной мозг в Неаполе, где с 1900 г. и до… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Теракты, совершенные в РФ террористами-смертниками в 2009 – 2014 гг — 2014 5 октября террорист произвел самоподрыв в Грозном, где должен был состояться концерт, приуроченный ко Дню города. У рамок металлодетекторов, установленных возле концертного зала, сотрудники полиции, несшие там службу, заметили… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ранение — я; ср. 1. к Ранить. Выяснить обстоятельства ранения. Избежать ранения. Остаться в строю несмотря на р. Демобилизован по ранению (из за ранения). 2. = Рана (1 зн.). Осколочные ранения. Огнестрельное р. Тяжелое, незначительное, легкое р. Р. руки,… …   Энциклопедический словарь

  • ранение — я; ср. 1) к ранить Выяснить обстоятельства ранения. Избежать ранения. Остаться в строю несмотря на ране/ние. Демобилизован по ранению (из за ранения) 2) = рана 1) Осколочные ранения …   Словарь многих выражений

  • Больцано (провинция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Больцано (значения). Координаты: 46°30′00″ с. ш. 11°20′00″ в. д. / 46.5° с. ш. 11.333333° в. д.  …   Википедия

  • Огненная ночь — «Огненная ночь» (нем. Feuernacht, итал. Notte dei fuochi)  акция против принудительной итальянизации Южного Тироля, произошедшая в ночь на 12 июля 1961 года, когда было взорвано 34 опоры линий электропередачи. Эту дату считают… …   Википедия

  • Ночь огня в Тироле — Флаг Южного Тироля Зепп Кершбаумер, организатор акции «Огненная ночь» «Огненная ночь» (нем. Feuernacht, итал. Notte dei fuochi)  акция против принудительной итальянизации, произошедшая в ночь на 12 июля 1961 в Северной Италии, когда было взорвано …   Википедия

  • Ночь огня — Флаг Южного Тироля Зепп Кершбаумер, организатор акции «Огненная ночь» «Огненная ночь» (нем. Feuernacht, итал. Notte dei fuochi)  акция против принудительной итальянизации, произошедшая в ночь на 12 июля 1961 в Северной Италии, когда было взорвано …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»